|===>
Понедельник, 30 марта (Вильнюс). Президент Литовской Республики Валдас Адамкус получил поздравительное письмо от Президента Соединённых Штатов Америки Барака Обамы (Barack Obama), в котором глава США поздравляет литовский народ с пятой годовщиной вступления в НАТО...

«Нам следует и в дальнейшем хранить верность нашей общей цели — созданию единой, свободной и мирной Европы — и держать двери НАТО открытыми для тех государств, которые желают и могут выполнять обязательства, связанные с членством. Нам следует продолжать оказывать поддержку тем, кто стремится к членству в НАТО. Успех Литвы — это достойный пример для других стран», — утверждает президент США Б. Обама...

(Из сообщения пресс-службы президента Литвы.)

Вот уже пять лет как меня защищают те самые самолёты, которые в детских кошмарах прилетали меня бомбить...

@темы: техперевод

|===>
Если во время пробной установки Debian GNU/Linux на чужой лаптоп вы захотите установить мультизагрузчик grub не в главную загрузочную запись (MBR), а на USB-ключик (что само по себе здоровая мысль), но прое... проспите, прости, господи, что ключик обозначается не как первое, а как второе устройство SATA (не «/dev/sda», а «/dev/sdb»!), то, скорее всего, тщательно отлаженная чужим трудом инсталляция «Виндовс» накроется медным тазом, а вы будете потеть и размышлять о своей рассеянности.

@темы: науки и технологии

|===>
Я так понимаю: когда в одном телевизоре говорят «афроамериканец» — это политкорректность, а когда в другом телевизоре говорят «лицо кавказской национальности» — это шовинизм. Очевидно, политкорректней называть чеченцев «кавказоевропейцами». Сегодня старому еврею-фотографу скажу, что по нашему вашему либерально-интеллигентному мнению он — «синай-литовец» (правда, есть риск огрести по «евросоюзно-славянской» фотографии).

Существенное дополнение, Чтв Мар 19 22:52:22 EET 2009
Не, сказать всё-таки не решился. Зачем?

@темы: науки и технологии

|===>
Уже добрых шесть дней как благодаря @пользователю VICTORYa я согбен1 под непосильной ношей:

...Я вот всё смотрю американский телесериал «Скорая помощь», в котором на примере работы одной больницы демонстрируется удивительный пример «единства», не основанного на репрессивном характере государства, на подавлении любой национальной или конфессиональной специфики. Я не собираюсь называть этот сериал шедевром, хотя — в определенном смысле — почему бы и нет... Но США прошли нелегкий путь и многого добились на этом пути; и нам нехудо бы повнимательнее относиться к таким понятиям, как «толерантность», «права человека», «политкорректность»... Поглядим, какие условия для реального единства предлагают русская и советская культурные традиции.2

Российский имперский вариант:

«Мужчины стояли около пахучих водок и закусок, и разговор об обрусении Польши... затихал в ожидании обеда...» («Анна Каренина»)

А вот вам советский либеральный вариант единства. Тоже своего рода «культовый» текст — повесть А. Приставкина «Ночевала тучка золотая» (1981)...

«Алхузур утешал его, он говорил:
— [...] Мы будым вмэсты, да? Всу жыст вмэсты, да?..»

И под этот аккомпанемент поезда, идущего в никуда, переходим к современным аспектам Кавказского текста.

Далее следуют тексты, приводящие к однозначному выводу о безнравственности современной не либерально-интеллигентной части российского общества в отношении к чеченцам вообще и к их национально-освободительной войне против России, которая «является по сути всё еще имперским организмом в стадии распада», в частности. Среди прочего:

...И еще телевизор: «...народ требует смертной казни для Радуева и других...» Очень страшно, когда «народ» в лице «средств массовой информации» начинает «требовать казней». Я вот страшная трусиха; я это слышу и в мыслях сразу: «тридцать седьмой год»! Нет, я страшная трусиха; не пойму даже, как решаюсь всё это цитировать и сама пишу...

Взрывы жилых домов... ужас... Телевизор — мужскими голосами важных лиц:

Один голос: ...это чеченский след...
(Еще не было следствия, но голос уже знает, чей это «след».)
Другой голос (смягчая как бы): ...преступники не имеют национальности...

И чтобы мы не дай Бог не усомнились в том, что «преступники» как раз-таки «имеют национальность», устный текст эффектно дополняется расклеенными повсюду — в метро, на почте, повсюду — фотографиями мужчин с выраженными восточными, теми самыми, «черкесскими» чертами лиц; их разыскивает милиция...

Еще один мой товарищ, поэт Дмитрий Веденяпин, как-то раз мне сказал, что русская интеллигенция должна, обязана в иных ситуациях «ахать и ужасаться». И это должна делать именно она, русская интеллигенция, потому что закон и право молчат.

Ахать и ужасаться!.. Даже когда очень не по себе, просто от простого страха за себя и близких.

В общем, на кухне стоял 2000-й год. Отхлёбывая заваренный à la russe, в турочке, кофей, Фаина то ёжилась, глядя в окно на галдящие вороньи действительности, то истомлялась негой, следя за мыльно-шедевральными перипетиями в очередной серии «Скорой помощи». В одном неведомом далёке американская винтокрылая неотложка мирно стояла в своём югославском ангаре, а в другом — твёрдокрылый Грач российской метрополии урезонивал заезжих афроазиатов, не желавших подобру-поздорову в черкесскую реанимацию. «Нехорошо», — думалось Фаине при виде галдящего воронья. — «Нет, таки хорошо», — при взгляде на Эдвардса в роли доктора Грина. Русская интеллигенция за столом на спор ахала и ужасалась. А мировая втихаря запасалась бочками для пенки с иракских нефтяных скважин. Увы, нефтяной текст современности не найдёт отражения в поэтическом дневничке Фаины.

Окончательная редакция: Птн Мар 20 09:11:27 EET 2009
_______________
1 Учиться никогда не поздно:
согбе́нный, согбе́н, -е́нна, -е́нно, -е́нны; сравн. ст. -ее [не бё]
(Из «Словаря ударений» Зарвы М. В.)

2 Цитируется по «Кавказскому тексту русской культуры» Ф. Гримберг. Опубликовано в журнале «Континент», 2000, № 104)

@настроение: «Андрей Иванович не возвращается домой»

@темы: науки и технологии

|===>
Бывают дни, когда кажется, что лучше б и не родился. Сегодня с утра такой.

@темы: лирическое, пьянство

|===>
...а тут повсюду 11 марта. Бывает.

@темы: агитпроп

|===>

Скульптурная композиция в центре Хельсинки. 3 марта.

Я ей сразу сказал:
— Three shots of vodka.
Свободное время в Хельсинки заканчивалось, куча времени ушла на поиски пивного бара с трактором, который (бар, конечно), оказался закрыт на ремонт — а трое мужиков по-прежнему скучали в ожидании вечернего рейса через Прагу (!) в Вильнюс. Поэтому в первом же заведении с табличкой «Talon viini»1 и спокойной публикой без туристических замашек — в этом родном, пусть и ни разу доселе не виданном заведении, вытянув шею в сторону потёртой барменши, я сразу доверительно сказал:
— Three shots of vodka.
И для ясности поставил ударение на последнем слове. Барменша удивилась и по-фински переспросила: чего, мол?
— Э-э, — говорю, — vodka. Viini.2
Она секунд пять стояла выпучив глаза, а я, затаив дыхание, ждал, что она щас по-фински так мне и скажет: нетути. Но она сказала:
— Ах, vodka? — как будто недопоняла это слово из-за моего корявого произношения. — Пожалуйста.3
Тут уже настала моя очередь стоять, пока она гремела рюмками, выпучив глаза и навострив уши, в ожидании чудовищного счёта. Чудовищность счёта оказалась приемлемой (сто пятьдесят грамм водки из «Talon viini» по цене десяти 375-граммовых бутылочек «Хортицы» из киевского гастронома), поэтому возможность угостить товарищей предоставилась всем членам нашего коллектива. С каждой следующей рюмочкой стеклянные глаза налитых пивом, одиноко социализирующихся финнов в нашем восприятии становились всё осмысленнее, и мне даже понравилось стоять, в отсутствие свободных столиков, за низенькой перегородочкой, отделявшей нас от какого-то панка. Вскоре, однако, пришло время заторопиться в аэропорт, и, сказав барменше на прощанье kiitos4, под одобрительные взгляды посетителей мы вышли на привокзальную площадь искать такси.
_______________
1 По слухам, финнам выдают талоны на определённое количество дешёвого алкоголя, а сверх талонов они покупают втридорога, поэтому, идя внутрь, я думал, что «Talon viini» — это «Водка по талонам», а не «Дом вина», как перевёл гугль.
2 Ср.: viiniэст. водка, фин. вино.
3 Читать с акцентом.
4 фин. спасибо.

@темы: страны, пьянство

|===>
Говорите, «homo homini lupus est»?

— Берите лучше водку, — сказала продавщица в ответ на просьбу показать какие-нибудь ещё чернила, кроме «Агдама». («Агдам», может, и не плох, но на этикетке не был указан выход сахара, а всякое небрежение к пытливости потребителя ведёт к коровьей задумчивости и сомненьям.)
— Пейте свою водку, не то я вас уважать перестану, — повторила она уже настойчивее, пропустив мимо ушей объяснения, что, вот, мол, в ассортименте «Витебскпищепрома» есть весьма приличные плодовые вина. Казалось бы, и аргумент про уважение был чугунно-крепок, и малый квадрат водки терпеливо ждал на прилавке, но хотелось каприза...

...Каприза не случилось. Он случился только на следующий день, после того как с участием сочувственно хихикающих коллег были обсуждены альтернативы, одну из которых я нашёл в гастрономе самообслуживания неподалёку от мелкопоместного магазина с по-прежнему уважающей меня продавщицей. Извольте:


Большая «Рыбацкая» альтернатива маленьким «Зубровым» обстоятельствам.

Вино яблочное специальное ароматизированное «Žvejų». Производитель: «Anykščių vynas», объём: 1,0 л, спирт: 17%, сахар: кажется, 50 г/л. По вкусу напоминает глинтвейн, незаконнозачатым зародышем которого, собственно, и является, согласно наклейке с обратной стороны бутылки.

Давеча хихикавший коллега сегодня в контору принёс остаток домашнего вина собственного производства выдержкой... около 15 лет.

А вы говорите, люпусы.

@темы: контора, пьянство

|===>

Выпущен Debian GNU/Linux 5.0

14.02.2009

После 22 месяцев продолжительной разработки, проект Debian рад сообщить об официальном выпуске Debian GNU/Linux версии 5.0, (кодовое имя «Lenny»). Debian GNU/Linux — это свободная операционная система, которая поддерживает двенадцать процессорных архитектур, содержит окружения рабочего стола KDE, GNOME, Xfce и LXDE...

...О Debian

Debian GNU/Linux — это свободная операционная система, разрабатываемая более чем тысячей добровольцев со всего мира, сотрудничающих через Интернет. Приверженность Debian Свободному ПО, некоммерческая основа и открытая модель разработки делают его уникальным среди GNU/Linux дистрибутивов...

Из официального сообщения.


@темы: науки и технологии

|===>
Если у вас время от времени нечаянно отключается мозг, ничем не могу помочь. А вот если хотите полностью овладеть своим телом и отключать мозг, как лампочку, когда заблагорассудится — могу посоветовать верное средство.

ВНИМАНИЕ! Автор отказывается нести ответственность за трагические последствия, к которым может привести чтение настоящей @записи. Детям до 18-ти лет, лицам с лабильной психикой, а также выпускникам вузов по специальности «германская филология (английский язык)» настоятельно рекомендуется немедленно выключить компьютер.

СОБСТВЕННО СРЕДСТВО:

Возьмите журнал «Литва представляет» за 2009 год на английском языке. Полиграфическое издание пока ещё можно найти, например, в бизнес-клубе вильнюсского аэропорта, а электронное — на сайте разработчика (24 мегабайта). Откройте страницу 59. Прочитайте. Наслаждайтесь отключённым мозгом. Лично я под впечатлением от прочитанного чуть было не выпал в иллюминатор самолёта «Эстонских авиалиний» — благо отвлекся на стюардессу и бутерброды.

В назидание потомкам и для устрашения ещё не изведанных космических чудовищ текст, отключающий мозг, полностью приводится ниже. Особо опасные коматозные предложения выделены курсивом, так что будьте осторожны и не говорите потом, что вас не предупреждали. Хотя, мне какое дело — вы-то ничего уже не сможете сказать.

Will the stagnation strikes Lithuanian tourism because of the deteriorative economical condition? Is there any one inviolable object which would be upholded because of beauty, culture and heave of the self-awareness of Lithuania?

Current condition in the world particularly shakes the smallest countries which retrieved their independence and freedom before several tens of years. The general economical decline like an ugly pest is screaming about inflation, stagnation... We can boast of archaic language (despite the fact that we “talk” only in Russian curses), Cepelinai (Lithuanian national dish. They are a type of dumpling made from grated potatoes and usually containing ground meat, although sometimes dry cottage cheese (curd) is used instead) (which we bought in “Maxima”) and basketballers (which plays for abroad teams). “Hills are stubby, down hills are bald! / Who does believe in your beauty? / Where does your glory disappear?” – wrote the poet Antanas Baranauskas in the XIX century, but do we understand something from his poem?1

I rephrase folk wisdom “if there were no mushrooms and small fruit, our girls would be naked2” and I start to think if we can really joy of such goodies still. Lithuania is the land of forests and lakes, but some of us have already experienced the lack of mushrooms and small fruits because of sign with note “Proprietorship”. But better we should leave this subject for Ruta Grineviciute3. The other cultural heritage is more important now. Do we have something to show for foreigners who come to our country with pocketfuls of money? After all tourism is one of the forces which increases our economical condition. Because of that tourism should be important not only for companies and politicians.

Print is twinkling from the advertisements about the paring of sponsorship for Lord’s Mansion. In the budget of the next year it is scheduled to give only 32 million Lt for this project. Lord’s Mansion has already cost more than 200 thousands. It is scheduled to open Lord’s Mansion in the July of the year 2009. it should be the most important element of Lithuanian millennium. Will it be enough money and time to complete everything during such little time with reduced resources?4

The Royal Union of Lithuanian Gentlemen (LBKS) can not to boast of such a big contribution with funds like Lithuanian country. However they with their ideas, velleities and commitment for work are like pole-star5 to all who want to help. I am going to tell you about three gentlemen of this union today. First of them is the ceramicist and restorer of hearths Aelita Bielinyte who works with the stoves of Lord’s Mansion. Next is the ballet-master of outfit “Lithuania” Vytautas Buterlevicius who gives some life for the Lord’s mansion. And the last is the marshal of the Royal Union of Lithuanian Gentlemen Egidijus Matulevicius who does not forget to include the question about Lord’s Mansion to the conferences of senate.

(Indre Augustinaviciute: (моб. тел.)6 +370-604-06-038.)

НЕСКОЛЬКО СЛОВ РАЗРАБОТЧИКА СРЕДСТВА О САМОМ СЕБЕ:

ЗАО «FRG» является рекламной агентурой, стремительно расширяющая свою деятельность и тесно сотрудинчующая с Торгово-промышленной и ремесленной Палатой, Домом предпринимателей, а также другими организациями бизнеса. Мы в качестве орераторов предсавляем ряд ассоциаций и компаний, которые полностью доверили нам свои заботы. Наш основной, пользующийся широкой известностью, проект- это на трех языках выходящее перидическое издание «Литва представляет».

...По желанию клиентов мы организуем акции публичных связей и другие иероприятия...

...С начала основания наша компания подчеркивает важность качества работ. Для этой цели мы собрали коллектив достойных специалистов...

...клиент сможет избратьнаиболее выгодный и полезный вариант...

И, несмотря на всё, я склонен им поверить: у них наверняка есть клиенты. Здесь в Литве, по моим наблюдениям, свои особые понятия о качестве работ и достойности специалистов.

СПЕШИТЕ УЧАСТВОВАТЬ! Настоящим объявляется бессрочный конкурс на лучший техперевод любого пассажа из отключающего мозг текста на русский или английский язык. Каждому участнику гвоздь в подарок для фиксации мозга на стенках черепной коробки. Умудрившемуся сопоставить velleities и commitment for work в техпереводе — бонус в виде дополнительного гвоздя за вредность.

__________
1 Рецепт приготовления национального литовского блюда цеппелин вполне мог бы не просто ввести в коматозное состояние, а стать последним чтивом в жизни, если б не попытка цитирования из ополячившегося литовского классика А. Баранаускаса.
2 Ср.: лит. „Jei ne grybai ir ne uogos, dzūkų mergos būtų nuogos.“ (Под маленькими фруктами подразумеваются ягоды.)
3 Скорее всего, имеется ввиду скандально известная литовская журналистка.
4 У кого мозг не отключился, а сломался в потугах представить, что за хрень такая, эта дача господня, пусть знает: это Дворец правителей в центре гор. Вильнюса. Заметьте, я даже не спрашиваю, почему тридцать два миллиона по смыслу меньше двухсот тыщ. Это и так всем ясно.
5 Если, дочитав до этого места, кто-то всё ещё пытается перевести pole-star как путеводная звезда, а не стриптизёрша, то он толстокожий, осоловелый бегемот.
6 Страна должна знать своих героев и иметь возможность по телефону высказать им своё восхищение. Поскольку в выходных данных журнала переводчик не указан, за полноправного, полнолевого и бруттологого автора текста принимается т. н. Writer/Editor, т. е. наша Индре.

@темы: техперевод, науки и технологии

|===>
Я сдал ЕГЭ по русскому языку!

Моя оценка — 5!
Ответил на 30 вопросов из 30.

Сдай ЕГЭ онлайн!


...А вот несмотря на «четвёрку» из биологии, не решаюсь даже повторить все те вопросы про какие-то там мутагенные онтогенезы и морфологические анабиозы. Хотя внешний вид митохондрии (что это такое, вообще?) в меня запаян, видимо, на хромосомно-соматическом уровне.

@темы: науки и технологии

|===>
Да и как же не быть легкомысленным и противоречивым в пятницу после работы, если в пятницу с утра... Звонок по внутреннему:

— Алло! Можешь бежать в магазин, покупать себе водку: те аргументы, которые мы неделю назад [в связи со своим тугоумием] просили тебя придумать для европейских аудиторов, оказались убедительными и спасли нашу контору от позора и необходимости вернуть 15 миллионов евро.
— Не понял?! Я ведь спас твою задницу. Это ты должен меня водкой поить!
— Ну, ну... Знаешь, нынче в стране кризис, так уж придётся тебе водку брать за свои...

Братские народы Европы, чьи деньги мы вам уже никогда не вернём — gaudeamus вместе со мной!

(Наш отдел с меня уже второй день хохочет.)

@темы: контора, пьянство

|===>
Нет ничего феноменального в том, чтоб пить свою будничную водку в ателье фотографа-еврея, закусывая мандаринкой и кислым огурцом. Но в пятницу после работы, в тупичке у железной дороги, на пару с интеллигентствующей дамой и, по договорённости, без закуски — признаюсь, в этом есть изрядная доля легкомыслия и противоречий...

@темы: контора, пьянство

|===>
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit, to choose our better history, to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
(Из инаугурационной речи сорок четвёртого президента США Барака Хуссейна Обамы, произнесённой в гор. Вашингтоне, округ Колумбия, США, 20 января 2009 года при огромном стечении народа.)

Wir sind immer noch eine junge Nation, aber, um mit den Worten der Heiligen Schrift zu sprechen, die Zeit ist gekommen, um abzulegen, was kindisch ist. Die Zeit ist gekommen, um uns auf unsere grundlegende Geisteshaltung zu besinnen, die bessere Seite unserer Geschichte zu wählen, dieses wertvolle Geschenk weiterzutragen, diese noble Idee, die von Generation an Generation weitergegeben wird: das gottgegebene Versprechen, dass alle Menschen gleich und frei geschaffen sind und dass alle eine Chance verdienen, nach ihrem vollen Maß an Glück zu streben.
(То же. Предположительно, официальный перевод на немецкий язык. На него указывает дипломатическое представительство США в Германии.)

Мы остаемся молодой страной, однако, как сказано в Писании, настало время избавиться от инфантильности. Пришло время вновь подтвердить стойкость нашего духа, сделать выбор в пользу лучшего будущего, привнести в него тот бесценный дар, ту благородную идею, которую мы передавали из поколения в поколение: завет Всевышнего, что все мы равны, все мы свободны, и все заслуживаем права на стремление к счастью.
(То же. Предположительно, официальный перевод на русский язык. На него указывает посольство США в Москве.)

Мы по-прежнему молодая нация, но, как говорится в Писании, пришло время оставить младенческое. Пришло время утвердиться в крепости своего духа; взять лучшее из истории; вынести вперёд этот драгоценный дар, эту благородную идею, которую передают из поколения в поколение: божественное обещание всеобщего равенства, всеобщей свободы и возможность для всякого сполна вкусить свою меру счастья.
(То же. Ночной перевод на русский язык местного разлива. На него никто не указывает.)

Дополнение (литовский текст и сноска): Чтв Янв 29 09:58:17 EET 2009
Tebesame jauna valstybė, bet, kaip byloja Šventasis Raštas, atėjo metas mesti vaikų žaidimus. Atėjo metas dar labiau sustiprinti savo tvirtą dvasią, kurti geresnę istoriją ir toliau puoselėti tą brangią dovaną, tą kilnią idėją, perduodamą iš kartos į kartą: Dievo žodį, kad visi esame lygūs, visi esame laisvi ir visi esame verti galimybės siekti visos pelnytos laimės.1
(То же. Предположительно, официальный перевод на литовский язык. Размещён на официальном сайте посольства США в Вильнюсе.)

Хорошо немцу: сказал weiterzutragen — и будь здоров... Ладно, следует без обиняков признать, что в три часа ночи на фоне размышлений о судьбах афроамериканских негров2 идею «взятия исторических ценностей с собой в будущее» (to carry forward) домыслить нам не удалось. Она толково домыслена, но при этом неловко, на наш вульгарный взляд, реализована в русском предположительно официальном переводе. Зато мы с немцем одинаково поняли, что history — это история, а не будущее молодой нации Обамы. Нации — а не страны, на страну я не согласен. Что характерно для предположительно официальных переводов, так это их несоответствие библейскому тексту, причём слова Обамы, мол, вникайте, цитирую по библии, проигнорированы напрочь. Пожалуй, зря. Впрочем, Барак Хуссейн и сам не вполне точен в цитате. И вот ещё что, только по секрету: не было там никакого божественного завета, там дали только обещание.
__________
1 Литовский переводчик молодую нацию называет государством, игнорирует библейский текст и творит лучшую историю. (На наш вульгарный взгляд, история не может случиться в будущем, а творить лучшую историю возможно только путём замалчивания и подмены постыдных исторических фактов. Алло, мистер посол Джон Клауд!)
2 Накануне инаугурации, в третий понедельник января, в США отмечали День Мартина Лютера Кинга. А говорят, не бывает совпадений. Врут.

@темы: техперевод

|===>
...Расизм, экономическая эксплуатация, война — все эти проблемы переплетены между собой. Это три взаимосвязанных ипостаси зла.

...Иисус понял нечто главное — если человек солжёт, он и сворует, а если сворует, то и убъёт. И вместо того чтоб ограничиться каким-то одним наставлением, Иисус посмотрел на [Никодима] и сказал: «Никодим, должно тебе переродиться.»1

Иными словами, он сказал: «Должно тебе изменить свою сущность.» Держа людей в рабстве в течении двухсот сорока четырёх лет, государство неизбежно обездушит их, превратит в вещи. Такое государство будет эксплуатировать этих людей и вообще бедных. Государству, исповедующему экономическую эксплуатацию, потребуются иностранные инвестиции и так далее, — и такому государству придётся полагаться на свою военную мощь, чтобы всё это защитить. Эти проблемы взаимосвязаны. Вот что я хочу сегодня сказать: мы обязаны, выйдя с этой встречи, заявить: «Америка, должно тебе переродиться!»

(Из речи доктора Мартина Лютера Кинга «Куда идти отсель», произнесённой в гор. Атланте, штат Джорджия, США, 16 августа 1967 года)
__________
1 ср. «You must be born again» (John 3:7) и «Должно вам родиться свыше» (Иоан. 3, 7)

Мы по-прежнему молодая нация, но, как говорится в Писании, пришло время оставить младенческое.2 Пришло время утвердиться в крепости своего духа; взять лучшее из истории; вынести вперёд этот драгоценный дар, эту благородную идею, которую передают из поколения в поколение: божественное обещание всеобщего равенства, всеобщей свободы и возможность для всякого сполна вкусить свою меру счастья.

(Из инаугурационной речи сорок четвёртого президента США Барака Хуссейна Обамы, произнесённой в гор. Вашингтоне, округ Колумбия, США, 20 января 2009 года)
__________
2 см. 1 Кор. 13, 11

Никак не возьму в толк: когда Барак Хуссейн говорит о молодости нации, он имеет ввиду двести сорок лет американского рабства или сорок лет американской свободы?

Окончательная редакция: Чтв Янв 22 21:27:05 EET 2009

@темы: агитпроп, техперевод

|===>
...негр должен сорвать с себя оковы самоуничижения и объявить себе и миру: «Я не тлен. Я личность. Я человек с достоинством и честью. У меня богатая и славная история. Сколько же боли и принуждения в моей истории! Да, по происхождению я раб и этого не стыжусь. Мне стыдно за тех, чьи пороки превратили меня в раба.» — Да, все мы должны встать и заявить: «Мы черны и посему прекрасны.»

(Из речи доктора Мартина Лютера Кинга «Куда идти отсель», произнесённой в гор. Атланте, штат Джорджия, США, 16 августа 1967 года)

Мда. Чуть больше сорока лет прошло с тех пор, когда борцы за права негров в отравленных сегрегацией США обладали недюжинным мироощущением и не знали позорного слова «афроамериканец». Услышь доктор Кинг обращение: «товарищ афроамериканец» — страшно представить картину взрыва его мозга.

@настроение: I have a dream...

@темы: агитпроп, техперевод

|===>
Вы спрашивали меня, как будет выглядеть конец света? Не вы? Всё одно... — Его только что показали в новостях из Вашингтона.

@темы: агитпроп

|===>
Навеяно некоторой интригой с поиском неизвестных.

Попытка построения схемы процесса перевода. Опыт Швейцера А. Д.

Уточняющая схема перевода. Опыт Поповича А.

Откровенно говоря, приведённые выше схемы, по меньшей мере, в некоторой своей части представляются малоубедительными (при всём нашем заочном и безусловном почтении к их составителям). Разве текст оригинала имеет исключительно одностороннее влияние на своего автора, без обратного, а по существу — первичного! — воздействия на текст со стороны самого автора (см. опыт Поповича)?! Предполагает ли г-н Попович, что, например, словацкая литературная традиция станет безвольно терпеть неловкий текст, рождённый не вполне трезвым переводчиком?! Да грош цена такой литературной традиции, которая не изорвёт неловкий текст и ошмётками не надаёт переводчику по влажным бровям! (Безволие и апатия, конечно, возможны, но, по нашему вульгарному мнению, только в отчаянной ситуации, например, при переводе новой семантической единицы.)

И тут — фанфары! — на сцену выходит классик жанра. Преподаватели экс-МГПИИЯ нервно плачут, вспоминая тонны дипломных работ с набившим оскомину, но неизменно обильным цитированием из основополагающего учебника за авторством классика. Поскольку ваш покорный слуга в своей дипломной работе классика практически не цитировал и поэтому писал её крупным почерком (для объёма), а после мимолётного разговора с куратором у расписания занятий суетливо искал в словаре таинственное слово со змеиным звучанием — succinct, он процитирует его сейчас.

Схема языковой коммуникации при переводе. Опыт Комиссарова В. Н.

Если кому-то не очевидны понятийная точность и идейная целостность Комиссарова, оцените хотя бы почти безупречную квадратную форму и аккуратную расчерченность его схемы! Это ж крейсер в сечении, а не какие-то там бубни и косогоры! А стиль и слог формулировок! «Переводчик»... «весьма важная и сложная роль»... «сочетание круга и квадрата»... Переводчик от Комиссарова — это уважаемый всеми артист театра, Пикассо литературного жанра, а не босяк, раздрызганный между А2 и П1 или заживо заутюженный в П2.

Спасибо тебе, Лиза.

Окончательная редакция: Втр Янв 6 09:26:17 EET 2009
Существенное дополнение (ссылка на источник цитаты из Комиссарова): Втр Янв 6 11:16:26 EET 2009

@темы: науки и технологии

|===>
Ну, какая сегодня может быть работа?! Только в виде праздного самообразования. Наткнулся:

«...Называть ксерокс копиром, джип — внедорожником, а аспирин — ацетилсалициловой кислотой так же глупо, как называть коньяк бренди
(Из § 152 «Ководства» А. Лебедева)

Казалось бы, не лингвист и не пьяница, а попал в точку насчёт коньяка. Кстати, для таких же, как я, несведущих:

дурно́й, дурён, дурна́, ду́рно, дурны́; сравн. ст. дурне́е
(Из «Словаря ударений» Зарвы М. В.)

Не беспокойтесь: свою вчерашнюю запись я уже поправил.

@темы: науки и технологии

|===>

На фотографии слева (слева направо): бутылка коньяка «Белый аист» прямиком из Молдавии, бутылка коньяка «Белый аист» прямиком из ближайшего вильнюсского гастронома.
На фотографии справа (сверху вниз): крышечка бутылки коньяка «Белый аист» прямиком из Молдавии, крышечка бутылки коньяка «Белый аист» прямиком из ближайшего вильнюсского гастронома.

Давеча наша конторская компания, собрав всю волю в кулак, специально в целях эмпирического исследования не допила вот эту бутылку, с оказией доставленную из Молдавии (на левом снимке изображена слева), затем в ближайшем вильнюсском гастрономе купила вон ту бутылку (на левом снимке справа) и немедленно сравнила их и их содержимое. Если вы спросите нашего совета, вот вам наш совет: покуда можете терпеть, избегайте брать коньяк «Белый аист» в ближайшем вильнюсском гастрономе — и отнюдь не потому, что этикетка вычурна, а потому что внутри напиток дурён. Коньяк же в бутылке со скромной этикеткой и надписями на молдавском языке рекомендован всем, кто мало-мальски разбирается в крепких напитках.

@темы: контора, пьянство