(Мнения, изложенные в настоящей @записи, касаются профессиональных лингвистических вопросов и связаны с экосистемой @дневников только тем, что здесь заявлены.)

Некоторым «переводчикам» с литовского и «редакторам» хочется воткнуть в живот штык-нож и медленно повернуть. Это они мечут в нас напалмовые бомбы: ар(х, к)икафедра базилика1, каденция2, консекрировать3, офи(ц, с)ина4, СПА услуги — и прочее, и прочее.

Некоторых хочется просто сбить с ног рефлекторно-бессознательным выстрелом навскидку, а затем подойти и с гадливым чувством пристрелить, чтоб не мучились. Это они завлекают нас в свои спа-центры предложением выполнить массаж тела, ума и эмоций и пилинг всего тела двумя перцами, услугой «Отдых властелина» и регенеративной терапией для мужчин «С добрым утром!».

А тем, кто силен в русской имперской топонимике (сиречь, шеф-редакторам всей местной русскоязычной прессы) и пишет рокишкский (от Рокишкис), лукишкский (от Лукишкес) и адутишкский (от Адутишкис)5, нужно для начала насыпать в трусы муравьёв; когда они, не раскаявшись, заблеют: Рокишки! Лукишки! Адутишки!6 — беспристрастно спросить: вильнюсский или виленский? каунасский или ковенский? — после чего сжечь их тело в паровозной топке, а душу навечно отправить в сернистое пламя преисподней.
_______________
1 кафедральный собор (а не квадратный мегастул)
2 срок полномочий
3 освятить
4 1. пристройка, флигель, 2. средневек. аптека (её помещение)
5 в скобках даны литовские топонимы
6 они же, в русском имперском варианте