|===>
Сам не понимаю, почему вдруг захотелось перевести несколько стихотворений из цикла «Нечто сказанное» Лидии Шимкуте (Lidija Šimkutė;), опубликованных в ежемесячнике «Metai» («Времена года») от апреля 2009 года. Скорее всего, это «Песнь лохнесского чудовища» настроила на лирический лад. (Не стреляйте в переводчика, он переводит, как умеет.)

Существенное дополнение: Пнд Июн 1 15:14:35 EEST 2009
Перевод остальных стихотворений цикла в позднейшей записи от 1 июня.


НА УЛИЦАХ БУДАПЕШТА
слышу
твой голос возникший
из стука
железных трамваев

солнце
пронзает насквозь
голову словно
церковные башни

***

УЛЫБКОЮ ОФИЦИАНТКА
рис удобряет варёный

касаньем пяти лепестков
чай наливает зелёный
в чашечки лотоса

***

В БАЗАРНЫЕ ДНИ
рыбы кемарят на льду

настойчиво
нужно крутиться
чтобы покойника приняли
светлые недра веков

время не бесконечно

***

БЛЁКЛАЯ ПАЛЬМА
скрипит
бар «КГБ» опечален
в Нью-Йорке

рыбья икристость волос
туги и чешуйчаты платья
женщины водку вливают
в невымытую посуду

остекленели глаза
сброшены майки
татуировки
спорят о жизни мужчины

тишина навязалась
чулочным ажуром

***

ТАМ ГДЕ КОНЧАЕТСЯ ГОРОД
гнёзда летают

пугающая птичья трель
возносится с песней травы
музыка дольше живёт
и людей
и деревьев

***

ПАМЯТЬ ОЧИСТИМ
от слов

дальнее — рядом
не сущий — родится

разольётся по клеткам
растительной жизни
звук первобытных цветов


@темы: техперевод